Summer-breath.com
Израиль
lenmaremila
Израиль глазами шестнадцатилетней.
Я живу в очень противоречивом государстве и переехала я сюда в довольно позднем возрасте. В Израиле достаточно сложная для понимания внутренняя культура. Несмотря на то, что наша страна совсем молодая и почти каждый гражданин является вторым или третьим поколением новых репатриантов, здесь есть место для расизма, социального неравенства и стереотипов. Израильтяне являются политически активными и в большинстве своем осведомлены в той или иной степени о событиях на политическом и экономическом поприщах. Этот факт, конечно же, ведет за собой цепочку последствий непосредственно в повседневной жизни каждого в Израиле.
В 16 лет, через некоторое время после обоснования в городе Хайфа, я поступила в 10 класс одной из школ этого города, единственной, в которой была образовательная программа для новых репатриантов - Ульпан. Сейчас, находясь в стране уже 6 лет, я с улыбкой вспоминаю свои первые дни. С улыбкой, однако грустной.
Мне достаточно трудно было отличить арабский от иврита, люди казались мне слишком громкими и развязными. Проучившись более девяти лет в гимназии, правила которой не позволяли зайти на территорию школы без специальной одинаковой для всех формы и опоздание на пять минут считалось серьезным нарушением, атмосфера обычной Израильской школы мне, мягко говоря, казалась развязной и беспорядочной. Можете себе представить, какого было 16-ти летней девочке-подростку, когда в свой первый учебный день в новой школе на входе в класс, она получила (слава богу, случайно) недоеденным бутербродом в лицо, а по прошествию следующих пяти минут наблюдала за тем, как ее одноклассник самозабвенно избивает стулом стену, издавая при этом животные звуки. Вот и я была в шоке:) Может вышеописанное немного утрировано, однако, поверьте, моими глазами гимназистки-отличницы тогда в далеком 2013 все казалось еще более пугающим.
Результатом полученного шока, была зависимость от интернета и нежелание никаким образом прикасаться к культуре и знакомиться с ней.
Спасла меня моя природная общительность и открытость Израильских людей, которая в начале казалось мне вовсе не открытостью, а хамством и отсутствием культуры.
Я до сих пор часто задаю себе вопрос, действительно ли нравится мне здесь или я просто привыкла? Или же я просто сверх коммуникабельная и являюсь хамелеоном в любом культурном пространстве?
К сожалению, мне довольно трудно ответить на эти вопросы, потому что то время, когда познание себя и своих характеристик было актуально, я как раз находилась в разгаре процесса погружения в новое для меня Израильское общество.
Для познания и поиска себя у меня, конечно же, есть целая жизнь, однако в 16 лет так не казалось. Подростковый максимализм кричал во мне, что я чужая здесь, что для меня нет места. Достаточно весомые аргументы "за" как, например, образование на высоком уровне, свобода самовыражения, динамичное развитие всевозможных отраслей в стране мало меня волновали, если вообще имели какой-то вес.
На заметку людям, которые может это прочитают, 16 лет - худший возраст для перемен в жизни любого ребенка, особенно для переезда в другую страну. Если есть возможность перенести на два года назад или на два года вперед те или иные событие, которое повлекут за собой существенные перемены, воспользуйтесь, пожалуйста, этим шансом.

Продолжение следует…
zebra-v-palto
Сижу тут, на самом деле, каждое третье, если не первое, слово, приходящее в голову, пытаюсь перевести на иврит, потом на английский, и на испанский, все время пользуюсь гугл-переводчиком на три языка, что-то помню, что-то вспоминаю, что-то уточняю, что-то даже прочитать не могу, и все время думаю о языках. Очень много. Значит, я не зря приехала, я ведь хотела разбудить именно это. И я могу говорить. Криво, косо, но все же могу. Да, на английском объясниться проще, но и на иврите получается, хотя сначала вместо предлогов вылезал английский, а вместо некоторых привычных и отработанных фраз вообще испанский, например todos los и иже с ними. Биглаль и бишвиль вспомнила с трудом, но, кажется, у меня и раньше с ними были проблемы. Местами я понимаю, что знаю и могу сформулировать фразу на иврите гораздо лучше и проще, чем на испанском, местами ровно наоборот. Все это путается и перемешивается в голове, но я делаю это намерено. Я хочу распутать клубочек. Дальше будет хуже, дальше я буду учиться и учиться, я буду знать и понимать больше, совершенствоваться, и чем дальше, тем сложнее будет размотать клубочек, если я заброшу это сейчас. Вот уж не думала, что я так сильно люблю языки, а вот нате. Для филолога это должно быть нормальным, верно, сидеть вот так и мучиться, ни с того ни с сего, вопросом о том, чем чем отличаются английские t и d, если не звонкостью\глухостью и почему?